マリオの「オーキードーキー」は、「OK」「了解」「いいよ」 に近い軽い返事です。
英語では okey-dokey と書かれることが多く、かしこまった言葉ではなく、やわらかく返すときの表現です。
マリオの声として聞くなら、「よし、わかった」「いいよ、やるよ」くらいで覚えると自然です。
Here we go! や Let's-a go! は動き出す声です。 Okey-dokey! は、その前の「了解」に近い声です。

オーキードーキーは「OK」のくだけた言い方
Okey-dokey は、OK を少し楽しく、軽く言った表現です。
- OK
- 了解
- いいよ
- わかった
- それでいいよ
日本語でいうと、「おっけー」「りょーかい」に近い温度です。
ビジネス文書のような硬い言葉ではなく、会話の中で軽く返す言葉です。
マリオの声としてはどう聞けばいい?
マリオの「オーキードーキー」は、何かを受け入れて次に進む感じの声です。
たとえば、何かを始める前に「よし、わかった」と返すような場面です。
困った声ではなく、前向きな返事として聞くと分かりやすいです。
Here we goとの違い
Okey-dokey! と Here we go! は近い場面で聞こえることがありますが、役割は違います。
| フレーズ | 近い意味 |
|---|---|
| Okey-dokey! | OK、了解、いいよ |
| Here we go! | さあ始まるぞ、行くぞ |
| Let’s-a go! | 行こう、やろう |
| Mamma mia! | しまった、なんてこった |
短く分けるなら、Okey-dokey! は返事です。 Here we go! と Let's-a go! は動き出す声です。
「オーキードーキー」は日常で使える?
使えます。
ただし、少しくだけた言い方です。
友だち同士や軽い会話なら自然です。
仕事のメールやかしこまった場面では、普通に OK、Sure、All right のほうが無難です。
子どもに説明するなら
「マリオが、おっけー、わかったよと言っている声だよ」で十分です。
マンマミーア のような驚きの声ではありません。 イヤッフー のような成功の声でもありません。
返事としての「OK」です。
まとめ
マリオの「オーキードーキー」は、「OK」「了解」「いいよ」に近い軽い返事です。
Here we go! は「始まるぞ」、Let's-a go! は「行こう」、マンマミーア は「しまった」です。
オーキードーキーだけは、まず「返事」として覚えると混ざりません。