マリオの「オーキードーキー」はどういう意味?英語の使い方

マリオの「オーキードーキー」は、「OK」「了解」「いいよ」 に近い軽い返事です。

英語では okey-dokey と書かれることが多く、かしこまった言葉ではなく、やわらかく返すときの表現です。
マリオの声として聞くなら、「よし、わかった」「いいよ、やるよ」くらいで覚えると自然です。

Here we go!Let's-a go! は動き出す声です。
Okey-dokey! は、その前の「了解」に近い声です。

オーキードーキーは「OK」のくだけた言い方

Okey-dokey は、OK を少し楽しく、軽く言った表現です。

  • OK
  • 了解
  • いいよ
  • わかった
  • それでいいよ

日本語でいうと、「おっけー」「りょーかい」に近い温度です。
ビジネス文書のような硬い言葉ではなく、会話の中で軽く返す言葉です。

マリオの声としてはどう聞けばいい?

マリオの「オーキードーキー」は、何かを受け入れて次に進む感じの声です。

たとえば、何かを始める前に「よし、わかった」と返すような場面です。
困った声ではなく、前向きな返事として聞くと分かりやすいです。

Here we goとの違い

Okey-dokey!Here we go! は近い場面で聞こえることがありますが、役割は違います。

フレーズ 近い意味
Okey-dokey! OK、了解、いいよ
Here we go! さあ始まるぞ、行くぞ
Let’s-a go! 行こう、やろう
Mamma mia! しまった、なんてこった

短く分けるなら、Okey-dokey! は返事です。
Here we go!Let's-a go! は動き出す声です。

「オーキードーキー」は日常で使える?

使えます。
ただし、少しくだけた言い方です。

友だち同士や軽い会話なら自然です。
仕事のメールやかしこまった場面では、普通に OKSureAll right のほうが無難です。

子どもに説明するなら

「マリオが、おっけー、わかったよと言っている声だよ」で十分です。

マンマミーア のような驚きの声ではありません。
イヤッフー のような成功の声でもありません。
返事としての「OK」です。

まとめ

マリオの「オーキードーキー」は、「OK」「了解」「いいよ」に近い軽い返事です。

Here we go! は「始まるぞ」、Let's-a go! は「行こう」、マンマミーア は「しまった」です。
オーキードーキーだけは、まず「返事」として覚えると混ざりません。

参考リンク

FAQ

マリオの「オーキードーキー」はどういう意味ですか?
「OK」「了解」「いいよ」に近い軽い返事です。何かを受け入れて次に進むときの声として聞くと分かりやすいです。
「Okey-dokey」は普通の英語ですか?
普通に通じますが、少しくだけた言い方です。かしこまった場面では OK や All right のほうが無難です。
Here we goとは何が違いますか?
Okey-dokey! は返事です。Here we go! は「さあ始まるぞ」という動き出す声です。
レッツァゴーとは何が違いますか?
Let's-a go! は「行こう」です。Okey-dokey! はその前の「OK、わかった」に近いです。
マンマミーアとは何が違いますか?
マンマミーア は驚きや困りごとの声です。Okey-dokey! は了承の返事なので、意味も場面も違います。

関連記事

attrip

attrip

考えたことを、記事・AI・音楽に変えて発信しています。

盆栽、音楽、ブログ運営、日々の試行錯誤について書いています。

2010年から発信中

コメントを残す